top of page
SERVIZI DI TRADUZIONE GIURATA

Differences between sworn translation and simple translation

Have you ever thought about the differences between a sworn translation and a simple translation? Although both are forms of translation, they have different purposes and requirements. A sworn translation, also known as an official translation, is a translation certified by an expert who has sworn an oath before a court. This type of translation is often necessary for documents, such as birth certificates, contracts or court documents.
A simple translation is a translation made by a professional translator without the obligation to take an oath. 
It is important to know the differences between a sworn translation and a simple translation in order to meet the specific needs of your documents. Read on to find out which type of translation is best suited to your needs and how to find the right translator to do it.

How does a sworn translation differ from a simple translation?

The main difference between a sworn translation and a simple translation lies in certification and authenticity. A sworn translation is certified by the translator himself, who certifies that the translation is an accurate and faithful representation of the original document. 
 

The procedure for a sworn translation

The sworn translation process involves several steps. Initially, the translator receives the document to be translated and carefully analyses it to understand the context and specific requests. Subsequently, the translator proceeds with the actual translation, making sure to maintain consistency with the original and to use clear and understandable language.
Once the translation is completed, the professional translator goes to the Court (or to the Office of the Justice of the Peace), signs the oath report in front of the Chancellor and certifies that the translation is an accurate representation of the original document. Once the translation is completed, it is registered by the Asseveration Office and becomes an official translation.

To obtain a sworn translation, follow the instructions below

1. INDICATE THE TYPE OF DOCUMENT TO BE TRANSLATED, THE COUNTRY OF DESTINATION AND THE DELIVERY DATE REQUIRED 

2. SEND A SCAN OR PHOTOGRAPH OF YOUR DOCUMENTS

3. RECEIVE THE QUOTE

4.  SEND THE ORIGINAL DOCUMENT OR A TRUE COPY OF THE DOCUMENT 

6. RECEIVE THE TRANSLATION (you can collect it from our office or receive it with the courier service, both in Italy and abroad)

Examples of documents requiring a sworn translation

There are several type of documents that require a sworn translation. Here are some common examples:
- Sworn translation of birth certificate, marriage certificate and divorce documents
- Sworn translation of judicial documents
- Sworn translation of documents for citizenship

- Sworn Translation of Marriage Documents
- Sworn translation of meeting minutes

- Sworn translation of company documents
- Sworn translation of academic documents, such as diplomas or degree certificates
- Sworn translation of banking or financial documents
- Sworn translation of driving license

Conclusions

Now that you have a better understanding of the differences between a sworn translation and a simple translation, you can make an informed decision about which choice best suits your needs. Remember that a sworn translation is necessary for official documents that require authenticity and legal validity, while a simple translation is suitable when the translation does not need to have legal value. Finding a professional sworn translator is essential to obtaining an accurate and high-quality translation. Only a professional translator with proven experience in your language combination and in the specific sector of the document to be translated can guarantee high quality of the translation. A professional translator must in fact possess an official certification attesting his linguistic skills and his ability to translate official documents. Request a free quote or contact us for more information.

Thanks for submitting!

bottom of page