top of page
TRADUZIONE CERTIFICATA

TRADUZIONE CERTIFICATA

Traduzione Certificata dei Documenti Ufficiali

La traduzione certificata dei documenti ufficiali rappresenta un servizio fondamentale in numerose situazioni, garantendo che il contenuto del documento originale sia reso con precisione nella lingua di destinazione. Ma cosa significa esattamente e in quali circostanze è realmente richiesto questo tipo di traduzione?

​

La traduzione certificata è una traduzione eseguita da un traduttore professionista, iscritto presso l'Albo professionale dei Traduttori e Interpreti del Tribunale e della Camera di Commercio. Questo traduttore specializzato si assume la responsabilità di confermare l'autenticità e la precisione del documento tradotto, garantendo così che il testo tradotto sia perfettamente conforme all'originale.


La precisione e l'accuratezza di tali traduzioni sono assolutamente essenziali per garantire che tutte le informazioni siano presentate in modo chiaro e comprensibile, mantenendo al contempo la loro integrità e validità. È fondamentale che ogni documento tradotto rispetti le norme e le disposizioni vigenti, poiché qualsiasi imprecisione o errore potrebbe compromettere non solo la comprensibilità del testo, ma anche la sua efficacia e la sua rilevanza.

 

È importante tenere presente che i diversi Paesi possono avere requisiti e regolamenti specifici per la traduzione certificata dei documenti, è quindi molto importante verificare i requisiti specifici del Paese di destinazione o dell'ente che richiede la traduzione certificata, in quanto potrebbero essere richiesta una traduzione giurata (traduzione asseverata).

​

Le traduzioni certificate in Italia, pur garantendo l'accuratezza e la fedeltà del testo tradotto, non hanno valore legale in senso

stretto e non possono essere né legalizzate né corredate di apostille. Queste traduzioni sono utilizzate principalmente per scopi amministrativi interni e non sono accettate per procedimenti legali o ufficiali a livello internazionale.

​

Per i documenti che richiedono valore legale, è necessario optare per una traduzione giurata. 
A differenza della traduzione giurata, in cui il traduttore ufficiale firma il verbale di giuramento davanti al Cancelliere e certifica che la traduzione è una rappresentazione accurata del documento originale, nella traduzione certificata, l'attestazione della conformità della traduzione al contenuto del testo originale è resa dallo stesso traduttore.

 

In questo specifico contesto, il traduttore ufficiale provvederà ad allegare alla traduzione il cosiddetto Certificate of Accuracy, che rappresenta un'importante autodichiarazione redatta dal traduttore stesso. Questo documento attesta in modo formale la correttezza e la fedeltà del testo tradotto in relazione al documento originale da cui è stato tratto. È fondamentale sottolineare che, a differenza della traduzione giurata, in questa situazione particolare non è necessario ricorrere a marche da bollo, semplificando ulteriormente il processo di traduzione e rendendolo più accessibile per il cliente.    

​

Ci impegniamo a fornire traduzioni di altissima qualità, effettuate da professionisti esperti nel campo delle traduzioni giuridiche e legali, affinché i nostri clienti possano avere la certezza che i loro documenti tradotti siano perfettamente conformi alle aspettative e alle necessità del loro utilizzo. Inoltre, è di fondamentale importanza ricordare che la traduzione di documenti ufficiali e legali deve essere effettuata unicamente da traduttori professionisti e ufficialmente riconosciuti.

​

A differenza della traduzione giurata, la traduzione certificata non richiede che il traduttore si presenti davanti al tribunale o a un'altra autorità competente per prestare il giuramento di conformità. Questo implica diversi vantaggi, tra cui tempi di consegna più rapidi e un risparmio in termini di costi.

​

La traduzione certificata rappresenta infatti una soluzione più economica. Mentre la traduzione giurata comporta l’obbligo di pagare le marche da bollo e altre spese per l'asseverazione in Tribunale, la traduzione certificata non richiede questi costi aggiuntivi, rendendola una scelta più conveniente in alcuni casi.

​

Offriamo la possibilità di richiedere un preventivo gratuito per valutare insieme al cliente i costi e le soluzioni più appropriate per ogni tipo di certificato e documento. Questo servizio tiene conto delle specifiche esigenze, inclusi i requisiti richiesti dal Paese di destinazione degli atti, per garantire la scelta della soluzione più adatta.

​​

​

Procedura per la Traduzione Certificata

1. INDICA IL TIPO DI DOCUMENTO DA TRADURRE, IL PAESE DI DESTINAZIONE E LA DATA DI CONSEGNA RICHIESTA 
2. INVIA UNA SCANSIONE O UNA FOTOGRAFIA DEI DOCUMENTI
3. RICEVI IL PREVENTIVO
4. RICEVI LA TRADUZIONE (puoi ritirarla presso il nostro studio oppure riceverla con il servizio corriere, sia in Italia che all'estero)

Contattaci per qualsiasi esigenza di traduzione e scopri come lo Studio di Traduzione dell'Avv. Stefania Posa può fornire un supporto indispensabile e personalizzato. Siamo qui offrirti un servizio di eccellenza e rispondere a tutte le tue domande.

Richiedi Un Preventivo
Per ulteriori informazioni compilare il modulo di richiesta informazioni. In alternativa, inviare un’e-mail a avv.posa@hotmail.it o telefonare al numero 3298429140.

bottom of page