top of page
TRADUZIONE CERTIFICATA

TRADUZIONE CERTIFICATA

Traduzione Certificata dei Documenti Ufficiali

La traduzione certificata dei documenti ufficiali è un servizio importante in molte situazioni. Essa assicura che il contenuto del documento originale sia tradotto con precisione nella lingua desiderata. Ma cosa significa esattamente e in quali circostanze è realmente richiesto questo tipo di traduzione?

​

La traduzione certificata è una traduzione eseguita da un traduttore professionista, iscritto presso l'Albo professionale dei Traduttori e Interpreti del Tribunale e della Camera di Commercio. Questo traduttore specializzato si assume la responsabilità di confermare l'autenticità e la precisione del documento tradotto, garantendo così che il testo tradotto sia perfettamente conforme all'originale.

 

 La precisione e l'accuratezza delle traduzioni sono molto importanti. Esse garantiscono che tutte le informazioni siano chiare e comprensibili. Inoltre, mantengono l'integrità e la validità dei contenuti.

È importante che ogni documento tradotto segua le norme e le regole attuali. Qualsiasi errore può rendere il testo difficile da capire. Questo può anche ridurre la sua efficacia e importanza.

 È importante ricordare che i vari Paesi hanno requisiti e regole specifiche per la traduzione certificata dei documenti. È quindi fondamentale controllare i requisiti del Paese di destinazione o dell'ente che richiede la traduzione. Potrebbe essere necessaria una traduzione giurata (traduzione asseverata).

​

Le traduzioni certificate in Italia, pur garantendo l'accuratezza e la fedeltà del testo tradotto, non hanno valore legale in senso

stretto e non possono essere né legalizzate né corredate di apostille. Queste traduzioni sono utilizzate principalmente per scopi amministrativi interni e non sono accettate per procedimenti legali o ufficiali a livello internazionale.

​

Per i documenti che richiedono valore legale, è necessario optare per una traduzione giurata. 

 A differenza della traduzione giurata, nella traduzione certificata il traduttore non firma davanti al Cancelliere. Nella traduzione giurata, il traduttore ufficiale attesta che la traduzione è corretta. Nella traduzione certificata, il traduttore stesso conferma che la traduzione è conforme al documento originale.

​

In questo specifico contesto, il traduttore ufficiale provvederà ad allegare alla traduzione il cosiddetto Certificate of Accuracy, che rappresenta un'importante autodichiarazione redatta dal traduttore stesso. Questo documento attesta in modo formale la correttezza e la fedeltà del testo tradotto in relazione al documento originale da cui è stato tratto. È importante notare che, a differenza della traduzione giurata, in questo caso non servono marche da bollo. Questo semplifica il processo di traduzione e lo rende più facile per il cliente.   

​

Ci impegniamo a fornire traduzioni di alta qualità. I nostri professionisti sono esperti in traduzioni giuridiche e legali. Vogliamo che i nostri clienti siano certi che i loro documenti tradotti siano conformi alle loro aspettative e necessità. Inoltre, è di fondamentale importanza ricordare che la traduzione di documenti ufficiali e legali deve essere effettuata unicamente da traduttori professionisti e ufficialmente riconosciuti.

​

A differenza della traduzione giurata, la traduzione certificata non richiede che il traduttore vada in tribunale. Non deve prestare giuramento di conformità. Questo implica diversi vantaggi, tra cui tempi di consegna più rapidi e un risparmio in termini di costi.

​

La traduzione certificata rappresenta infatti una soluzione più economica. Mentre la traduzione giurata richiede di pagare marche da bollo e altre spese, la traduzione certificata non ha questi costi. Questo la rende una scelta più conveniente in alcuni casi.

​

Offriamo un preventivo gratuito. Così possiamo valutare insieme al cliente i costi e le soluzioni per ogni certificato e documento. Questo servizio tiene conto delle specifiche esigenze, inclusi i requisiti richiesti dal Paese di destinazione degli atti, per garantire la scelta della soluzione più adatta.

​​

​

Procedura per la Traduzione Certificata

1. INDICA IL TIPO DI DOCUMENTO DA TRADURRE, IL PAESE DI DESTINAZIONE E LA DATA DI CONSEGNA RICHIESTA 
2. INVIA UNA SCANSIONE O UNA FOTOGRAFIA DEI DOCUMENTI
3. RICEVI IL PREVENTIVO
4. RICEVI LA TRADUZIONE (puoi ritirarla presso il nostro studio oppure riceverla con il servizio corriere, sia in Italia che all'estero)

Contattaci per qualsiasi esigenza di traduzione e scopri come lo Studio di Traduzione dell'Avv. Stefania Posa può fornire un supporto indispensabile e personalizzato. Siamo qui offrirti un servizio di eccellenza e rispondere a tutte le tue domande.

Richiedi Un Preventivo
Per ulteriori informazioni compilare il modulo di richiesta informazioni. In alternativa, inviare un’e-mail a avv.posa@hotmail.it o telefonare al numero 3298429140.

bottom of page